18.07.2022
22:52
0
873

Маніпуляції й грубі помилки: окупанти анонсували пропагандистську «абетку» для херсонських дітей

Марія Острожна, Центр журналістських розслідувань

Пропагандистську «абетку» з недолугими віршами, грубими фактичними помилками й відверто маніпулятивним змістом підготували в так званій «днр» для херсонських дітей.

Анонсував витвір для «промивання мозку» так званий «голова громадської палати днр» Олександр Кофман.

У власному Телеграм-каналі він зухвало і видаючи бажане за дійсне пише наступне (цитуємо мовою оригіналу):

«Азбука Донбасса ураганным ветром сдула всю хохлонацистскую шелуху из голов мариупольских деток. Со слезами радости они читали на родном, русском языке. Азбука Херсона на подходе. На очереди Азбуки Слобожанщины, Днепропетровска, Одессы и тд. И как я уже говорил: бойтесь, твари нацистские, азбук Львова, Тернополя и Ивано-Франковска».

Для пропагандистської «Абетки Херсона», як й для «Абетки Донбасу», вірші написані російським письменником Сергієм Волковим, а ілюстрації зроблені донецькою художницею Дариною Лисаковою.

Вірші – стовідсоткова літературна халтура, художній рівень якої заслуговує оцінки «нижче за плінтус». Зміст – скупчення штампів й стереотипів з поправкою на повне незнання автором специфіки Херсонської області за винятком сталих уявлень на кшталт кавунів та чайок. Щодо більш специфічних знань, то автор неодноразово, як кажуть, «сів у калюжу». Зокрема, назвав баштан городом,чого корінні херсонці ніколи себе не дозволять.

В «абетці» незрозуміло з чого з’явилася згадка про галушки, які не є стравою південноукраїнської й, зокрема, херсонської кухні.

Галушки – страва, поширена у Північній та Центральній Україні, деякі їх різновиди є в кухнях росії, білорусі та деяких європейських країн (Польща, Чехія, Словаччина). Але в традиційній кухні Південної України цієї страви немає.

Є в «абетці» й згадка про вітрильний корабель «Товариш», який, як пише автор, завжди прагнув потрапити «в порт приписки – родной Херсон».

Але насправді збудований у 1933 році трищогловий барк опинився в СРСР у 1951 році – був після ремонту переданий Німеччиною в рамках репарації. Після проголошення Україною незалежності та розпаду СРСР, незважаючи на можливість ремонту на Херсонському судноремонтному заводі, барк направили для ремонту до Великобританії. У 1995 р. корабель був законсервований через брак коштів, а згодом був викуплений англійською фірмою та прибув до порту Ньюкасла. У 1999 відбуксований до Німеччини, де був капітально відремонтований у Вільгельмсхафені. З 2003 р. розміщений як плавучий музей на доку Штральзунда, який й був його початковим портом приписки.

До того ж неможна не помітити, що художниця чомусь намалювала «Товариш» з двома щоглами при тому, їх на справжньому корабелі - три.

Барк "Товариш" - в реальності.

В анонсі не розміщені «шедеври», написані росіянином Волковим до всіх букв алфавіту. Напевне є там й відверто пропагандистський контент, як є він й в «Абетці Донбасу» - ще одній халтурі від тих же авторів.

Й сам Олександр Кофман казав, що в усіх «абетках» літера «Р» - це слово «росія» й вірш, який оспівує країну-агресора, яка вбила величезну кількість українців. І напис "Херсон" на обкладинці книжки оформлений в кольорах прапору росії.

Але в Херсоні проект окупантів і колаборантів навряд чи матиме успіх, бо переважна більшість городян ненавидить окупантів, чекає на визволення й вірить в ЗСУ. А для будь-якої дитини найбільше значення має те, що вона бачить й чує в сім’ї. До того ж настільки недбало зроблена книжка про Херсон і Херсонщину - знущання над людьми, які тут живуть.

Нагадаємо, в Херсоні окупанти викрали дитячого тренера, у якого знайшли "терористичний" комікс.

У центрі уваги